Author Archives: Columbus Project

About Columbus Project

Bonjour, I am French. I have lived in Flemish Belgium for 16 years and I am currently relocating to Hobart (Australia). With a solid technical background as a chemical engineer, along with 15 years of commercial experience in various sales functions in a multinational company and with a constant, compelling urge for lifelong learning, I created my own company -- Columbus Project. My focus is on translations and intercultural coaching. My preferred translation fields are marketing and sales brochures, websites, chemistry and water-treatment related topics. Being extremely concerned with climate change and its associated consequences, I am looking to specialize in renewable energy techniques. I am an Internet addict, I love meeting people and I modestly aim at helping to build a better world.

English to French translation: thoughts from an expert!

A few weeks ago, I had the pleasure of meeting René Meertens, an experienced English to French translator who spent his entire career in prestigious institutions like the World Health Organisation and the United Nations. He is the author of … Continue reading

Posted in Translation | Tagged , | Leave a comment

Franse vertaling nodig? 10 tips om de juiste freelance partner uit te kiezen!

Deze blog is bedoeld in het Engels maar voor de “week van de freelancers”, een initiatief van UNIZO zet ik even de samenvatting van mijn artikel hier zodat jij een commentaar kunt plaatsen. Nog alles even op een rijtje zetten. … Continue reading

Posted in Translation | Leave a comment

Intercultural trainer, I need you!

For those who are fans of Columbus Project AND are consulting Facebook on a regular basis, you know by now that I’m going to relocate to Hobart (Australia) in early July. Belgium – Tasmania : distance 17093 km 8 hours … Continue reading

Posted in Intercultural communication | Tagged , , , | Leave a comment

Vous êtes trop cher !

Une fois n’est pas coutume : un article en français. Pourquoi ? Parce que je n’ai pas trouvé d’équivalent en anglais mais peut-être pourrez-vous m’y aider en lisant cet article jusqu’au bout. Situation classique : lorsqu’un prospect ou mieux un client … Continue reading

Posted in Small Business Practises | Tagged , , | 2 Comments

NDA: to sign or not to sign, that is the question!

Last week, I had a bad experience: I lost an order because I refused to sign an imposed Non-Disclosure Agreement from a new translation agency. (In fact, I lost two orders, because in the meantime I turned down a new job since I had … Continue reading

Posted in Small Business Practises | Tagged , , , , , | 4 Comments